La traducción literaria como práctica pedagógica Reportar como inadecuado




La traducción literaria como práctica pedagógica - Descarga este documento en PDF. Documentación en PDF para descargar gratis. Disponible también para leer online.

Onomázein 2013, 28

Autor: Clara Curell

Fuente: http://www.redalyc.org/


Introducción



Onomázein ISSN: 0717-1285 onomazein@uc.cl Pontificia Universidad Católica de Chile Chile Curell, Clara La traducción literaria como práctica pedagógica Onomázein, núm.
28, diciembre, 2013, pp.
1-13 Pontificia Universidad Católica de Chile Santiago, Chile Disponible en: http:--www.redalyc.org-articulo.oa?id=134530174001 Cómo citar el artículo Número completo Más información del artículo Página de la revista en redalyc.org Sistema de Información Científica Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto Revista semestral de lingüística, filología y traducción La traducción literaria como práctica pedagógica Literary translation as pedagogical practice Clara Curell Universidad de La Laguna España ONOMÁZEIN 28 (diciembre de 2013): 1-13 DOI: 10.7764-onomazein.28.2 28 Diciembre 2013 Clara Curell: Departamento de Filología Francesa y Románica, Facultad de Filología, Universidad de La Laguna.
Correo electrónico: ccurell@ull.edu.es Fecha de recepción: julio de 2012 Fecha de aceptación: julio de 2013 ONOMÁZEIN 28 (diciembre de 2013): 01 - 13 Clara Curell La traducción literaria como práctica pedagógica 02 Resumen Después de unas breves reflexiones sobre la complejidad y las especificidades de la traducción literaria y de su didáctica, ofrecemos en este trabajo unas pautas metodológicas respaldadas por nuestra experiencia como docente universitaria y como traductora.
Proponemos, así, una enseñanza eminentemente práctica, basada en textos auténticos y articulada en torno a unos planteamientos teóricos subyacentes, que integre los tres aspectos que constituyen una cabal formación filológico-traductora: la dimensión literario-cultural, la dimensión lingüística y la dimensión creativa.
Nuestro planteamiento se estructura sobre las distintas fases del proceso traductor, haciendo especial hincapi...





Documentos relacionados