Tradução, adaptação e validação do questionário fantastic lifestyle assessment em estudantes do ensino superior Reportar como inadecuado




Tradução, adaptação e validação do questionário fantastic lifestyle assessment em estudantes do ensino superior - Descarga este documento en PDF. Documentación en PDF para descargar gratis. Disponible también para leer online.

Irma da Silva Brito ; João Manuel da Costa Amado ;Ciência & Saúde Coletiva 2014, 19 6

Autor: Armando Manuel Marques Silva

Fuente: http://www.redalyc.org/


Introducción



Ciência & Saúde Coletiva ISSN: 1413-8123 cecilia@claves.fiocruz.br Associação Brasileira de Pós-Graduação em Saúde Coletiva Brasil Marques Silva, Armando Manuel; da Silva Brito, Irma; da Costa Amado, João Manuel Tradução, adaptação e validação do questionário Fantastic Lifestyle Assessment em estudantes do ensino superior Ciência & Saúde Coletiva, vol.
19, núm.
6, enero-junio, 2014, pp.
1901-1909 Associação Brasileira de Pós-Graduação em Saúde Coletiva Rio de Janeiro, Brasil Disponível em: http:--www.redalyc.org-articulo.oa?id=63031130025 Como citar este artigo Número completo Mais artigos Home da revista no Redalyc Sistema de Informação Científica Rede de Revistas Científicas da América Latina, Caribe , Espanha e Portugal Projeto acadêmico sem fins lucrativos desenvolvido no âmbito da iniciativa Acesso Aberto DOI: 10.1590-1413-81232014196.04822013 Translation, adaptation and validation of the Fantastic Lifestyle Assessment questionnaire with students in higher education Armando Manuel Marques Silva 1 Irma da Silva Brito 1 João Manuel da Costa Amado 2 1 Escola Superior de Enfermagem de Coimbra. Av.
Bissaya Barreto 3046- 851.
7001 Coimbra Coimbra Portugal. armandos@esenfc.pt 2 Instituto de Ciências da Saúde do Porto, Universidade Católica Portuguesa. Abstract The scope of this study was to make the translation, cultural adaptation and validation of the Fantastic Lifestyle Assessment questionnaire in a group of students in higher education in Portugal.
The process of translation and validation consisted of translation, back translation, expert committee review, pre-testing and testing of the psychometric properties.
The final version adapted with 30 questions was applied to a sample of 707 university students.
The results showed that the instrument demonstrated good overall internal consistency for an instrument used to measure a latent variable.
When the items were grouped into domains, it was found that they all contr...





Documentos relacionados