Aspectos históricos de las traducciones y traductores del quijote en alemania en el siglo xx Reportar como inadecuado




Aspectos históricos de las traducciones y traductores del quijote en alemania en el siglo xx - Descarga este documento en PDF. Documentación en PDF para descargar gratis. Disponible también para leer online.

MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 2013, 5

Autor: Javier García Albero

Fuente: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=265129587011


Introducción



MonTI.
Monografías de Traducción e Interpretación ISSN: 1889-4178 monti.secretaria@ua.es Universitat de València España García Albero, Javier Aspectos históricos de las traducciones y traductores del Quijote en Alemania en el siglo XX MonTI.
Monografías de Traducción e Interpretación, núm.
5, enero-diciembre, 2013, pp.
271-286 Universitat de València Alicante, España Disponible en: http:--www.redalyc.org-articulo.oa?id=265129587011 Cómo citar el artículo Número completo Más información del artículo Página de la revista en redalyc.org Sistema de Información Científica Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto Aspectos históricos de las traducciones y traductores del Quijote en Alemania en el siglo XX Javier García Albero garciaalbero@hotmail.com Universität Münster Resumen Afirmar que toda Alemania conoce el Quijote, que por todas partes circulan traducciones de la obra, no es nada nuevo.
Que el lector medio sepa cuántas traducciones existen o cuándo se llevó a cabo la versión que está leyendo, es algo extraño.
Y más extraño todavía es que el lector sepa quién ha sido el traductor, a no ser que se trate de los “traductores estrella” de la literatura alemana, en el caso del Quijote, Ludwig Tieck, en otros casos, por ejemplo, August Wilhelm Schlegel, Arthur Schopenauer, Walter Benjamin o Stefan Zweig.
Pero junto a estas “estrellas” ha habido un sinnúmero de buenos traductores a los que no se ha prestado la atención que quizá merecen. Nuestro trabajo pretende recuperar algunos aspectos olvidados o no conocidos de las tres traducciones del Quijote que se realizaron en el siglo XX y, ante todo, de sus traductores.
Ofreceremos con ello ciertos detalles interesantes sobre estos personajes y sobre las condiciones en que llevaron a cabo su labor. Abstract “Historical aspects of the translations a...





Documentos relacionados