Du ch’timi à l’espagnol : le cas de la traduction de biloute et wassingueReportar como inadecuado




Du ch’timi à l’espagnol : le cas de la traduction de biloute et wassingue - Descarga este documento en PDF. Documentación en PDF para descargar gratis. Disponible también para leer online.

1 Université Pablo de Olavide

Résumé : La variation diatopique dans un texte oblige le traducteur à s’interroger, avant de commencer son travail, sur les raisons qui ont conduit l’auteur de l’oeuvre dans la langue d’origine à introduire cette caractéristique dans son discours et sur sa fonction Newmark, 2005, p. 195. Cet article analyse les stratégies de traduction utilisées pour reproduire en espagnol le contenu empreint de dialecte du film Bienvenue chez les Ch’tis, en prenant pour exemple la traduction de deux unités lexicales en chtimi : biloute et wassingue.

Mots-clés : traduction dialecte stratégie unité lexicale ch-timi





Autor: Isabel Briales -

Fuente: https://hal.archives-ouvertes.fr/



DESCARGAR PDF




Documentos relacionados