Farsa y parodia en -el rencor-, de esvón gamaliel calvillo Reportar como inadecuado




Farsa y parodia en -el rencor-, de esvón gamaliel calvillo - Descarga este documento en PDF. Documentación en PDF para descargar gratis. Disponible también para leer online.

Marco Urdapilleta Muñoz ;La Colmena 2012, 76

Autor: Vicente González Márquez

Fuente: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=446344460012


Introducción



La Colmena ISSN: 1405-6313 lacolmena@uaemex.mx Universidad Autónoma del Estado de México México González Márquez, Vicente; Urdapilleta Muñoz, Marco Farsa y parodia en “El rencor”, de Esvón Gamaliel Calvillo La Colmena, núm.
76, octubre-diciembre, 2012, pp.
65-75 Universidad Autónoma del Estado de México Toluca, México Disponible en: http:--www.redalyc.org-articulo.oa?id=446344460012 Cómo citar el artículo Número completo Más información del artículo Página de la revista en redalyc.org Sistema de Información Científica Red de Revistas Científicas de América Latina, el Caribe, España y Portugal Proyecto académico sin fines de lucro, desarrollado bajo la iniciativa de acceso abierto Vicente González Márquez y Marco Urdapilleta Muñoz Farsa y parodia en “El rencor”, de Esvón Gamaliel Calvillo l objetivo de este ensayo es explorar el sentido de “El rencor” (1996),1 obra dramática del escritor y dramaturgo Esvón Gamaliel Calvillo Pérez (Colorines, 1955-Toluca, 2003).
Nuestra lectura propone “El rencor” como una farsa trágica sustentada fundamentalmente en la inversión de las figuras bíblicas de Jesús, Pablo y Magdalena. No es fácil establecer que “El rencor” sea una farsa trágica, debido a que la definición tradicional de farsa hace hincapié en la comicidad, que no está presente en la obra de Esvón.
Por esta razón nuestro trabajo inicia con la exploración de las diversas definiciones contemporáneas de este género teatral, en el que la búsqueda de la risa no resulta indispensable. Iniciamos con el sentido de la palabra ‘farsa’, cuya etimología, según Corominas y Pascual (1980), proviene del francés medieval farse (hoy farce) y se refiere a una “pieza cómica breve”; asimismo se recuerda que es el femenino de fars “rellenado, relleno”, participio de farcir “rellenar”, del latín farcire. En este sentido, Pavis alude al alimento condimentado que sirve para llenar (rellenar) una carne.
...





Documentos relacionados